Colecție de indici de cuvinte din MLD (Monumenta linguae Dacoromanorum)

Accesul la această resursă este restricționat. Pentru a o descărca adresați-vă unui membru al echipei.

http://consilr.info.uaic.ro/~mld/monumenta/

Resursă primită de la dr. Mădălina Andronic Ungureanu. 

Instituția: Institutul de Studii Interdisciplinare în Științe Sociale și Umanioare din cadrul Universității “Alexandru Ioan Cuza” din Iași, Facultatea de Litere – Universitatea “Alexandru Ioan Cuza” din Iași

Prima variantă a resursei a fost elaborată în perioada 1986-1988, la Albert-Ludwigs-Universitat, Freiburg, Germania, în cadrul proiectului Monumenta linguae Dacoromanorum. Biblia 1688, realizat în colaborare cu Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iași. În 2006-2007 a fost realizat la Institutul de Filologie Română „A. Philippide” din Iași un instrument de validare manuală a indexării și adnotării morfologice a cuvintelor din cele trei variante de traducere din secolul al 17-lea (Biblia 1688, ms. 45, ms. 4389) a cărților Regum I și Regum II din Vechiul Testament.  Instrumentele și maniera de adnotare automată și de validare manuală au fost optimizate în perioada 2009-2015 pentru finalizarea indexării Bibliei 1688 din tomurile 8-10 și 12-25 ale ediției. Parte din tomuri au fost editate și în format electronic (accesibile online: https://biblia1688.solirom.ro/7/, http://consilr.info.uaic.ro/~mld/monumenta/MLD_VIII/start.html

Resursa conține 17 fișiere .doc cu indici ale volumelor MLD, de la mld08__06__Indice.doc până la ​​mld24__06__Indice.doc (mld10 are două, mld11 lipsește). Primul fișier index cuprinde forme de la cuvântul a, la cuvântul ​​zmúlt (smuls) și are 403 pag., ultimul – de la cuvântul a la zmúlge (smulge) și are 1009 pag. 

Cuprinde formele lemă și un număr de forme flexionate. Prin parsare poate furniza o listă de forme flexionate vechi, cu trimiteri la leme. În acest caz, traducerile în germană și franceză, precum și trimiterile în text ale formelor flexionate, trebuie ignorate. 

Exemplu din fișierul mld08__06__Indice.doc: 

alége : (înc. sec. XVI Ps. H.) : v. III : „1. aussondern, -wählen, 2. unterscheiden, 3. entscheiden, 4. enden als…” : „1. choisir, séparer, trier, 2. distinguer, 3. décider, 4. finir comme…” : (18x)

ai ales  verb indicativ perfect compus 2 sg.  [1] 3, 8;  8, 44;  8, 48;

aleagă‑şi  verb conjunctiv prezent 3 pl.  [1] 18, 23;

alêgeţi‑vă  verb imp. 2 pl.  [1] 18, 25;

alêsără  verb indicativ perfect simplu 3 pl.  [1] 20, 33;

am ales  verb indicativ perfect compus 1 sg.  [1] 8, 16;  8, 16;  8, 16;  11, 13;  11, 32;  11, 34;  11, 36;  [2] 21, 7;  23, 27;

au ales  verb indicativ perfect compus 3 sg.  [1] 14, 21;

să alêge  verb indicativ prezent 3 sg.  [1] 14, 10;

  voiu alêge  verb viitor 1 indicativ 1 sg.  [1] 14, 10;

 

Aceeași lemă din fișierul mld24__06__Indice.doc: 

alége : (înc. sec. XVI Ps. H.) : v. III : „1. aussondern, -wählen, 2. unterscheiden, 3. entscheiden, 4. enden als…” : „1. choisir, séparer, trier, 2. distinguer, 3. décider, 4. finir comme…” : (31x)

alegînd  verb gerunziu  [1] 15, 22;  15, 25;  15, 40;  [15] 11, 25;

alêseră  verb indicativ perfect simplu 3 pl.  [1] 6, 5;

am ales  verb indicativ perfect compus 1 sg.  [3] 2, 2;  [4] 2, 1;

aţi ales  verb indicativ perfect compus 2 pl.  [1] 16, 15;

au ales  verb indicativ perfect compus 3 pl.  [1] 22, 14;  [24] 1, 9;  [10] 2, 13;

au ales  verb indicativ perfect compus 3 sg.  [1] 1, 2;  13, 17;  15, 7;  [3] 1, 27;  1, 27;  1, 28;  7, 37;  [5] 1, 15;  [6] 1, 4;  [16] 2, 5;

nealegînd  verb gerunziu  [3] 11, 29;

s-au ales  verb indicativ perfect compus 3 sg.  [1] 27, 1;

să aleg  verb conjunctiv prezent 1 sg.  [1] 26, 16;

să aleagă  verb conjunctiv prezent 3 sg.  [3] 6, 5;

să aleagă  verb conjunctiv prezent 3 pl.  [3] 14, 29;

să să aleagă  verb conjunctiv prezent 3 sg.  [11] 5, 9;

să vor alêge  verb viitor 1 indicativ 3 pl.  [2] 5, 19;

va alêge  verb viitor 1 indicativ 3 sg.  [3] 4, 7;

vei alêge  verb viitor 1 indicativ 2 sg.  [1] 1, 24;

voiu alêge  verb viitor 1 indicativ 1 sg.  [7] 1, 22;

  • corpus
  1. Monumenta linguae Dacoromanorum. Biblia 1688, Iași, tom. I-XXIV, 1988-2015, coordonatori ai proiectului: Vasile Arvinte, Alexandru Andriescu, Gabriela Haja, Paul Miron, Eugen Munteanu.
  2. Gabriela Haja, Politicile lingvistice ale Academiei Române și Dicționarul limbii române, în „Limba română”,  Chișinău, nr. 3, anul XXIX, 2019, p. 17-32 (https://ibn.idsi.md/sites/default/files/imag_file/17-32.pdf).
  3. Gabriela Haja, Eugen Munteanu, Monumenta linguae Dacoromanorum. 1688 Bible Project, în Clarin, Newsletter of Clarin Project, nr. 8, 2010, p. 4-5(https://www.clarin.eu/content/newsletter)
  4. Eugen Munteanu, Sulla tradizione biblica romena. Dissociazioni di principio, în „Quaderni della Casa Romena di Venezia“, VII, 2010. «Atti del Congresso Internazionale «La Tradizione biblica romena nel contesto europeo» (Venezia, 22 23 aprilie 2010), a cura di Eugen Munteanu, Ana Maria Gînsac, Corina Gabriela Bădeliță, Monica Joița, Editura Universității «Alexandru Ioan Cuza», Iași, 2010, p. 15-26.
  5. Al. Andriescu, Psalmii în literatura română, Editura Universității „Alexandru Ioan Cuza”, Iași, 2004, 354 p. 
 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked*